Thread with 6 posts

jump to expanded post
R , @r@glauca.space
(open profile)

@hikari the normal spoken cantonese perfective aspect marker is 咗

but the (hard to translate!) phrases of "不得了" and "得了" (which, btw, aren't antonyms!) exist in cantonese, as does "了事" which uses 了 much closer to the sense of "to be finished with"

Open remote post (opens in a new window)