Thread with 7 posts

jump to expanded post

When we named shin‌.noyu‌.me originally, the intended meaning was 「新」, a noun prefix that means “new”. But of course, being connected to a domain name read as 「の夢」, that doesn't sound quite right. So it's tempting to consider it as actually having been 「真」 from 「真実」

Open thread at this post

If shin‌.noyu‌.me was the 「真」 from 「真実」, then perhaps gen‌.noyu‌.me is the 「現」from 「現実」. Both are quite similar-feeling names. But we will leave it deliberately ambiguous, because there are a truly delightful number of words in Japanese with the reading “gen”.

Open thread at this post

If you read it that way, then we're moving from a server named after “truth; reality; absolute truth”, to a server named after “reality; actuality; hard fact”. It looks very sane and straightforward. The nouns mean almost the same thing, you might think.

But this is delusion.

Open thread at this post

We chose “shin” because it could, in the wrong context, mean “new”. And we choose “gen” because, well, yes, it does appear in 「現実」, sure, but we are far more attached to meanings like 「幻」 (the gen in Gensoukyou), 「弦」 (guitar string), 「玄」 (Urobuchi Gen's name).

Open thread at this post