Thread with 8 posts

jump to expanded post

sometimes swedish and german are suspiciously similar. case in point:

Grenzübergangsstelle
gränsövergångsställe

they're so similar that when i translated the former in my head i rejected the translation because it couldn't possibly be that close… my loanword sense tingles

Open thread at this post

ah, i'm so tempted to make a deliberately “bad” machine translator between germanic languages that understands compound word formation patterns and has a huge dictionary of cognates

Open thread at this post

if you restricted it to just translating nouns then it would also be fun to teach it english's greco-roman patterns and japanese's kango and see how often you hit a perfect calque by accident, or just have fun with novel calques

Open thread at this post