Instance Logo

social.noyu.me

bordplate . @bordplate, @infosec.exchange

@hikari This must be automated, right? There's no way she’s saying β€œ*She's* obviously a tense moment" either. She's saying β€œ*Which is*"?

This shit is terrible, nobody seems to actually check the transcriptions. I'm seeing more and more just plain wrong subtitles, or the dialogue is transcribed in a way that totally misses jokes.

Open thread
Cat! . @Catriona, @lgbt.io

@hikari A while back I was watching an episode of Arrow where some people were speaking Arabic, which was translated on the screen for *non* subtitle users, but for subtitle users the translation was obscured by the subtitle "[speaking Arabic]".

Open thread
Cat! . @Catriona, @lgbt.io

@hikari The other thing I hate is kind of the opposite, where there's something primarily in a foreign language, which gets subtitled translation, but then there's the occasional line already in English that doesn't need translated and therefore doesn't get subtitled.

Not least because it's often English spoken with a heavy accent, but more importantly it's like a deliberate choice to exclude people who need subtitles for reasons other than not knowing the language.

Open thread